中国石化新闻网讯 据道琼斯利雅得9月27日消息,据看到提议的人士透露,欧佩克官员周三计划讨论一项在一年时间内削减3.5亿桶石油产量,相当于每日减产近100万桶的提议。
该知情人士表示,沙特已提出承担大部分减产任务,产量将从8月将近1060万桶/日的纪录高点的基础上削减40万桶/日。知情人士称,这将使得沙特石油产量与今年1月的产量不相上下,并同意在一年的时间里将产量冻结在该水平。
该提议将令伊朗增加石油产量的空间稍有扩大,要求伊朗将产量冻结在370万桶/日,较其目前稍高于360万桶/日的产量水平有所上升。伊朗目前正试图将产量提高至逾400万桶/日,并收回西方制裁损害其石油业之前占据的市场份额。
知情人士称,该提议将在六个月后重新审批,如果市况发生变化,这样做可以提前中断提议的实施。
知情人士称,如果实施这项提议,将令足够的石油产量抽离市场,买家将开始减少处于纪录高位的库存。这些库存是在供应充足且油价很低的时候建立起来的。
庞晓华摘译自道琼斯
原文如下:
OPEC to Discuss Cutting 350 Million Barrels of Output Over 1 Year
By Summer Said and Benoit Faucon
RIYADH--Officials from the Organization of the Petroleum Countries plan to discuss Wednesday a proposal that would cut 350 million barrels of the cartel's production spread out over one year--almost 1 million barrels a day, according to people who have seen the proposal.
Saudi Arabia has offered to carry out the bulk of the reduction, cutting 400,000 barrels a day from record highs of almost 10.6 million barrels a day in August, the people said. That would bring the Saudi's production to roughly the level recorded in January, where it would agree to freeze for a year, the people said.
The proposal would give Iran a little more room to increase output, requiring it to freeze at 3.7 million barrels a day--up from the little more than 3.6 million barrels a day it is pumping now. Iran is trying to ramp up output to over 4 million barrels a day and claw back the market share it had before Western sanctions crippled its oil industry.
The proposal would have to re-approved in six months, allowing it to be interrupted early if market conditions change, the people said.
The proposal is intended to be a dramatic action, the people said. If enacted, the people said the plan would take enough production off the market that oil buyers would begin drawing down the record-high levels of oil inventories that stored up when supplies were abundant and cheap.