中国石化新闻网讯 据能源新闻4月26日消息称,路透社报道,荷兰皇家壳牌公司周三表示,正在与合作伙伴进行可行性研究,以试验在新加坡的船舶上使用氢燃料电池,这是该石油巨头首次采取这样的行动。
该公司表示,如果试验成功,将为更清洁的氢动力船舶铺平道路。该公司还表示,其分析指出,氢燃料电池作为零排放技术,最有可能帮助航运业在2050年前实现净零排放。
滚装船是一种设计用来运载轮式货物(如汽车)的货船,这些货物是由它们自己的轮子驱动上下船的。壳牌公司将租用这艘试航船并提供氢燃料。它还与SembCorp Marine Ltd及其旗下的LMG Marin部门合作,后者将设计燃料电池并对该船进行改造,该船属于企鹅国际有限公司。
壳牌表示,该团队将首先进行可行性研究,打算在明年安装燃料电池,该船将试行12个月。
为了实现联合国为航运业设定的目标,航运业领导人表示,首批净零排放的船舶必须在2030年前进入全球船队。氢动力船舶可以帮助实现这一目标。
朱佳妮 摘译自 能源新闻
原文如下:
Shell is first oil major to trial use of hydrogen fuel cells for ships
Royal Dutch Shell said on Wednesday it was conducting a feasibility study with partners to trial the use of hydrogen fuel cells for ships in Singapore, the first such move for the oil major, reported Reuters.
If successful, the trial will pave the way for cleaner, hydrogen-powered shipping, the company said, adding that its analysis points to hydrogen with fuel cells as the zero-emissions technology having the greatest potential to help the shipping sector achieve net-zero emissions by 2050.
A roll-on/roll-off vessel is a cargo ship designed to carry wheeled cargo such as cars, which are driven on and off the ship on their own wheels. Shell will charter the trial vessel and provide the hydrogen fuel. It is also working with SembCorp Marine Ltd and its unit LMG Marin, which will design the fuel cell and retrofit the vessel, owned by Penguin International Ltd).
The team will first carry out a feasibility study with the intention to install the fuel cell next year and the vessel will operate for a trial period of 12 months, Shell said.
To achieve the goals for the shipping industry set by the United Nations, industry leaders say the first ships with net-zero emissions must enter the global fleet by 2030. Ships powered by hydrogen could help meet the target.?