据路透社2月12日路透社首尔报道,世界第2大液化天然气(LNG)买家韩国天然气公司(KOGAS)日前表示该公司将“有兴趣”参加美国的页岩气项目,称这样的投资将抑制来自美国政府对韩国的潜在贸易压力。
已退出其前任奥巴马推动的12国跨太平洋伙伴关系协定(TPP)的特朗普总统曾多次批评韩国邻国日本和中国的贸易政策。
国营KOGAS首席执行官Lee Seung-hoon日前在首尔举行的一次论坛上说,美国的贸易压力很有可能会增加,但是,美国的天然气投资能够作为应对贸易压力的一种工具。
美国仅仅在10年曾预计成为一个LNG净进口国,然而,美国的页岩气革命开辟了廉价充足的天然气供应,这将允许美国成为一个天然气出口国。
去年巴拿马运河的扩建成功将允许更大的船只从墨西哥湾通过巴拿马运河进入太平洋,把更多的LNG船货去满足亚洲部分地区不断增加的需求。
Lee Seung-hoon说,由于页岩气是一种重要资源,因此,获得美国页岩气对韩国来说至关重要。他补充说,这样的进口将有助于本国能源供应保持长期稳定。
李峻 编译
原文如下:
S. Korea's KOGAS Says Interested In US Shale Gas Projects
Reuters
Friday, February 10, 2017
SEOUL- Korea Gas Corp (KOGAS), the world's No.2 buyer of liquefied naturalgas (LNG), would be "interested" in participating in U.S. shale gas projects, with such investment curbing any potential trade pressure on South Korea from the U.S. government.
U.S. President Donald Trump, who has dropped out of the 12-nation Trans-Pacific Partnership pushed by his predecessor Barack Obama, has repeatedly criticised the trade policies of South Korea's neighbours, Japan and China.
"U.S. trade pressure is likely to increase, but U.S. gas investments can work as a tool against trade pressure," Lee Seung-hoon, CEO of state-run KOGAS, said at a forum in Seoul.
Expected to become an importer of LNG just a decade ago, the shale gas revolution in the United States unlocked cheap, abundant gas supplies, allowing the country to become an exporter instead.
The Panama Canal expansion last year allows bigger ships to cross from the Gulf of Mexico into the Pacific, it has been pushing to ship more cargoes to meet surging demand in parts of Asia.
"Securing U.S. shale gas is crucial because it's an important resource," said Lee, adding that such imports would help keep its supplies stable.